Русская литература: Русская литература 
Література: Українська класика 



translit кириллица
Тексты: показывать полностью разбивать на страницы по 5 тыс. знаков

Сенека. Федра (Соловьев С.М.)

Поэзия,Драматургия,Переводы

1 2 следующая > конец >>

 

    Сенека. Федра

(Отрывок) Перевод Сергея Соловьева ---------------------------------------------------------------------------- Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах. Для высших учебных заведений. Том 2. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Римская литература. М., "Просвещение", 1965 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- [В этой трагедии Сенека использовал трагедию Еврипида "Ипполит" (см. "Хрестоматию", т. I) в ее первой, не дошедшей до нас редакции, под названием "Ипполит закрывающийся", где Федра сама признается Ипполиту в своей страсти, а Ипполит отвергает ее.] Ипполит Да, женщин всех Боюсь я, ненавижу, проклинаю. Природа ль здесь, иль разум, или ярость, - Хочу их ненавидеть. Раньше пламя С огнем соединится, Сирт {1} неверный Надежный путь откроет кораблям, Нет, раньше Гесперийская Тефида {2} Из волн своих подымет ясный день, И станет волк ласкать устами серну, 630 Чем женщиной я буду побежден. Кормилица Любовь обуздывает непреклонных И изменяет ненависть. Взгляни На царство матери {3}: ведь амазонки Порой несут Венерино ярмо, Ты сам о том свидетельствуешь: ты - В их племени единственный мужчина. Ипполит Мне в смерти матери одна утеха, Что я могу всех женщин ненавидеть. Кормилица Подобно неприступному утесу, 640 Что отражает натиск бурных волн, Он презирает все мои слова. Но вот стремительно идет и Федра, Она не в силах ждать. Как обернется Ее судьба и яростная страсть? Она упала телом бездыханным На землю, бледность смертная в лице. О, подними чело, заговори: Твой Ипполит тебя в объятьях держит. Федра, те же Федра О, кто меня к страданью возвращает? 650 Как сладко было чувства потерять! Ипполит Зачем бежишь от сладостного дара, От жизни возвращенной? Федра О душа, Дерзай, да будет речь твоя бесстрашна. Кто робко просит, сам отказу учит. Большая часть злодейства моего Совершена, и мне стыдиться поздно. Любовь - мой грех, но если я свершу Начатое, быть может, преступленье Сокрою брачным факелом. Успех 660 Почетом облекает грех иной. Начну! Прошу тебя: склони свой слух немного И выслушай меня наедине. Ипполит Вот место подходящее. Здесь нет Свидетелей. Федра Не слушается голос, Больш_а_я сила нудит говорить, И б_о_льшая задерживает. Боги, Свидетельствую вам, что не хочу Чего хочу. Ипполит Твоя душа не может Сказать, чего желаешь? Федра Говорят 670 Кручины легкие, большие - немы. Ипполит Поверь же мне, о мать, свои заботы. Федра Высоко имя матери и слишком Могущественно. Чувству моему Приличнее смиренное названье. Зови меня сестрою, Ипполит, Или служанкой. Да, служанкой лучше. Я всякую нести готова службу. Когда велишь, я с радостью взойду На Пиндовы вершины ледяные. 680 Пошлешь в огонь и вражеские рати, Подставлю грудь под острые мечи, Возьми мой скиптр, прими меня в служанки, Тебе - приказывать, мне - исполнять: Не женщинам дела мужчины править.
Стр. 1

1 2 следующая > конец >>



Вверх