Русская литература: Русская литература 
Література: Українська класика 



translit кириллица
Тексты: показывать полностью разбивать на страницы по 5 тыс. знаков

Поэзия Ф. И. Тютчева (Соловьев В.С.)

Критика

1 2 3 4 5 6 7 следующая > конец >>


В. С. Соловьев

Поэзия Ф. И. Тютчева

  
   Говорят, что в недрах русской земли скрывается много естественных богатств, которые остаются без употребления и даже без описания. Это может, конечно, объясняться огромным объемом страны. Более удивительно, что в небольшой области русской литературы тоже существуют такие сокровища, которыми мы не пользуемся и которых почти не знаем. Самым драгоценным из этих кладов я считаю лирическую поэзию Тютчева. Этого несравненного поэта, которым гордилась бы любая литература, хорошо знают у нас только немногочисленные любители поэзии, огромному же большинству даже "образованного" общества он известен только по имени да по двум-трем (далеко не самым лучшим) стихотворениям, помещаемым в хрестоматиях или положенным на музыку. Я часто слыхал восторженные отзывы о стихотворениях Тютчева от Льва Толстого и от Фета*; Тургенев в своей краткой рецензии называет Тютчева "великим поэтом"; Aп. Григорьев упоминает о нем, говоря о наших поэтах, особенно отзывчивых на жизнь природы; -- но специального разбора или объяснения его поэзии до сих пор не существует в нашей литературе, хотя прошло уже более двадцати лет с его смерти. Превосходное сочинение И. С. Аксакова есть главным образом биография и характеристика личности и славянофильских взглядов поэта. В настоящем очерке я беру поэзию Тютчева по существу, чтобы показать ее внутренний смысл и значение.
   {* Фет выразил свой восторг в послании к "обожаемому поэту" ("Вечерние огни". Вып. I) и в надписи -- "На книжке стихотворений Тютчева" ("Вечерние огни". Вып. II):
   Вот наш патент на благородство,
   Его вручает нам поэт:
   Здесь духа мощного господство,
   Здесь утонченной жизни цвет.
   В сыртах не встретишь Геликона,
   На льдинах лавр не расцветет,
   У чукчей нет Анакреона,
   К зырянам Тютчев не придет.
   Но Муза, правду соблюдая,
   Глядит: а на весах у ней
   Вот эта книжка небольшая --
   Томов премногих тяжелей.}
  

I

  
   Прежде всего бросается в глаза при знакомстве с нашим поэтом созвучие его вдохновения с жизнью природы, -- совершенное воспроизведение им физических явлений как состояний и действий живой души. Конечно, все действительные поэты и художники чувствуют жизнь природы и представляют ее в одушевленных образах; но преимущество Тютчева перед многими из них состоит в том, что он вполне и сознательно верил в то, что чувствовал, -- ощущаемую им живую красоту принимал и понимал не как свою фантазию, а как истину. Эта вера и это понимание стали редки в новое время, -- мы не находим их даже, например, у такого сильного поэта и тонкого мыслителя, как Шиллер. В своем знаменитом стихотворении "Боги Греции" он предполагает, что природа только была жива и прекрасна в воображении древних, а на самом деле она лишь мертвая машина. Смерть эллинской мифологии была для Шиллера смертью самой природы; вместе с прекрасными богами Греции исчезла и душа мира, оставив только свою тень в художественных памятниках классической древности:
  
   Светлый мир, о, где ты? Как чудесен
   Был природы радостный расцвет.
   Ах! в стране одной волшебных песен
   Не утрачен сказочный твой след.
   Загрустя, повымерли долины,
   Взор нигде не встретит божества.
   Ах! от той живительной картины
   Только тень видна едва.
   Всех цветов душистых строй великий
   Злым дыханьем севера снесен...
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Я ищу по небу, грусти полный,
   Но тебя, Силена, нет как нет;
   Оглашаю рощи, кличу в волны --
   Безответен мой привет.
   Без сознанья радость расточая,
   Не провидя блеска своего,
   Над собой вождя не сознавая,
   Не деля восторга моего,
   Без любви к виновнику творенья,
   Как часы -- не оживлен и сир,
   Рабски лишь закону тяготенья
   Обезбожен служит мир...
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Праздно в мир искусства скрылись боги,
   Бесполезны для вселенной той,
   Что, у них не требуя подмоги,
   Связь нашла в себе самой.
   Да, они укрылись в область сказки,
   Унося туда же за собой
   Все величье, всю красу, все краски,
   А у нас остался звук пустой {*}.
Стр. 1

1 2 3 4 5 6 7 следующая > конец >>



Вверх